Tech futurist Paul Saffo writes: “The Web is moving from being
a place where people access information to a place where people access other
people in an information-rich environment”.
We refer to this phenomenon by a number of names: social media, web 2.0, user- generated
content, social networks.
But not a lot is
said about the difference between the handful of contributors who take the time
to espouse an opinion, and those who are passive consumers of that message.
The
Guardian Unlimited has suggested a 1% rule: “an emerging rule of
thumb that suggests that if you get a group of 100 people online then one will
create content, 10 will "interact" with it (commenting or offering
improvements) and the other 89 will just view it”. Microsoft’s Don Dodge offers
a simple
illustration of this phenomenon.
At Organic, we are thinking about the “11%” – reaching beyond
the traditional opinion makers (the 1%) to speak to what we call the New Influencers
– ordinary consumers who are finding their voice online in an assistive or
synthesizing role.
Here’s a basic model showing the emergence of the New Influencer:
New Influencers rate Amazon reviews, add comments to Yahoo
news stories, post video replies on YouTube. New Influencers see their improvements on the work of others as a form
of self-expression and a way to gain social currency. By interacting with original content, they
validate an author’s expertise. And they
are just as valuable to the social network as content creators. (thanks
to James Kim and Jay Bain)
Misha Cornes


Hi,
Nice theory, very interesting indeed. Would you authorize me to translate it in french, also the model, and to publish it on my blog, a translation lab aiming to share brilliant resources as this one with french spoken people?
Kind regards,
Jean-Marie Le Ray
les nouveaux “influenceurs”
Qui parmi une centaine de personnes sur le web participant aux médias sociaux se révèle capable d’avoir un pouvoir d’influence ? Sur 100 personnes, d’après three mind hormis la personne qui va créer un contenu inédit il y en aurait
Jean-Marie:
Sans doute, allez-y. Michel Roussin de “Communication d’entreprise” a déjà ecrit quelque chose en francais (voir le TrackBack). Merci pour me demander autorisation. Ecrivez-vous de posts vous-même sur votre blog, ou sont-ils tous des traductions?
Misha
Bonjour Misha,
Merci pour votre autorisation, j’ai déjà traduit le graphique et je vais préparer le billet, je mettrai un trackback quand j’aurai terminé.
Pour répondre à votre question, disons en gros que 20% sont des traductions intégrales, que dans d’autres je mêle rédaction originale et traduction, mais que j’écris la plupart des billets moi-même.
Le fait est que la plupart des excellentes ressources sur le Web naissent en anglais, et que c’est souvent un plaisir de les traduire pour les partager avec des lecteurs francophones qui ne comprennent pas l’anglais.
Mes compliments pour votre très bon français.
Jean-Marie
Mon prof de francais serait fier!
Misha,
J’ai essayé d’envoyer un trackback mais apparemment ça ne marche pas, c’est une grosse lacune de Blogger. Voici le lien.
Jean-Marie
interesting post, I link to it in my Facebook group for “Online Influencers”:
http://www.facebook.com/group.php?gid=7315565666